Překlad "да не казваш" v Čeština


Jak používat "да не казваш" ve větách:

Обещай ми да не казваш на никого.
Musíš mi jen slíbit že o tom nikomu neřekneš ani slovo.
Казах ти да не казваш "и други разни".
Zlato, kolikrát jsem ti říkal, abys neříkala takový sračky?
Обещай да не казваш на никого.
Slibte, že to nikomu neřeknete, prosím.
Да не казваш това, което си мисля?
Radši bys neměl říkat, co si myslím, že říkáš.
Казах ти да не казваш нищо.
Říkal jsem ti, abys nic neříkal.
Любовта означава никога да не казваш, че съжаляваш.
Láska znamená, že se nikdy nemusíš omlouvat.
Да не казваш, че ще я застреля пред 60, 000 човека?
To ji Ludwig zastřelí před 60ti tisíci fanoušky?
Обеща да не казваш на никого.
Slíbila si že to nikomu neřekneš.
Но трябва да обещаеш да не казваш на никого.
Ale musíte mi slíbit, že to nikomu neřeknete.
Може ли да не казваш на Чандлър и Моника?
A byl byste tak hodný, a neříkal o tomhle Chandlerovi a Monice?
Сестра ти ни покани, за да не казваш на майка ти за татуировката й.
Tvoje sestra nás pozvala, abys neřekl mámě o jejím tetování
Да не казваш, че вече си ме пречупил?
Říkáš, že si mě musel zkrotit?
Обещай да не казваш на никой.
Slib, že to nikomu neřekneš. Jo. Slibuju.
Да не казваш, че Джор-Ел е виновен за това?
Ty říkáš, že za tohle může Jor-El?
Да не казваш, че съм убил баба си?
Chceš říct, že jsem zabil svoji babičku?
Трябва да обещаеш да не казваш.
Musíte slíbit, že to nikomu neřeknete.
Да не казваш, че дори не сме говорили?
Chceš mi říct, že jsem s tebou nikdy nemluvil?
Много е важно да не казваш нищо на Томи.
Je velmi důležité, aby si nic z toho neřekla Tommymu.
Казах ти да не казваш на никого.
Říkal jsem ti to nikomu říct.
Обещай ми да не казваш на Сара.
Jen mi slib, že to neřekneš Sáře.
Да не казваш, че това е Апокалипсисът?
Chcete tím říct, že tohle všechno Je o... Apokalypse?
Да не казваш, че си имаме работа с пристрастен?
Waltere, takže říkáš, že máme co dočinění se závislým člověkem?
Затова е важно да не казваш на никой.
Proto je životně důležité, aby to nikomu neřekla.
Ако обещаеш да не казваш на майка.
Když mi slíbíš, že o tom neřekneš matce.
Да не казваш, че ми трябва причина, за да се върна?
Snažíš se naznačit, že potřebuju důvod, abych se vrátila?
Да не казваш, че съм чаровна?
Chceš říct, že jsem báječná? Ano, chci.
Ще ти кажа нещо, но обещай да не казваш на Шмит.
Hej, můžu ti něco říct a slíbíš mi, že to nikdy neřekneš Schmidtovi?
Да не казваш, че аз не съм?
Ty říkáš, že já nejsem vznešená?
Да не казваш, че е наред нашите деца да прегазят някого?
Chceš říct, že je v pořádku, když naše dvě děti přejedou někoho na ulici?
По-добре да не казваш нищо за семейството ми.
O mé rodině teď raději vůbec nemluv.
Да не казваш, че знам нещо за отвиличането на съпруга ми?
Naznačuješ snad, že jsem něco o manželově únosu věděla?
Затова когато се качи по тези стъпала онзи ден в склада разбра кой съм и те умолявах да не казваш на никого...
Takže když jsi vyšla ty chody tenkrát ve skladišti a zjistila jsi, kdo jsem byl, a já tě prosil, ať to nikomu neříkáš...
Не.Не.Не. Казах ти-- да не казваш на никой!
Ne, ne, ne, jasně jsem řekl, nikomu to neříkej. Zakázal jsem ti to!
Моля те да не казваш на никого за това.
Hlavně o tom neříkejte ani slovo, prosím.
Обещай да не казваш на жена ми - тя не ми дава да ям сладко.
Ale slib mi, že to neřekneš mé ženě, protože nemá ráda, když jím sladkosti.
Да не казваш, че е в списъка ти?
Chcete tím říct, že je na vašem seznamu?
Да не казваш, че епидемията е причинена нарочно?
Říkáš, že tahle epidemie byla úmyslná? Někdo to naplánoval?
Помолих те да не казваш нищо.
Říkal jsem ti, abys nic neříkal?
Обещаваш ли да не казваш на никого?
Přísaháš, že to nikomu neřekneš? Možná.
Да не казваш, че те правя нервен?
Jo. Chceš říct, že tě znervozňuju? Ne.
Да не казваш, че ме харесваш?
Chceš říct, že se ti líbím?
Казах ти, да не казваш на никой.
Řekl jsem ti, ať to nikomu neříkáš.
1.4477770328522s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?